A reescrita do trecho: "do tamarindo a flor jaz entreaberta,/ já solta o bogari mais doce aroma/também meu coração, como estas flores,/ melhor perfume ao pé da noite exala!” mantém o mesmo sentido em:
À noite, a flor entreaberta de tamarindo exala um perfume melhor que meu coração.
Meu coração está entreaberto pelo fato do doce aroma que a flor de tamarindo exala.
À noite, meu coração exala um doce perfume tal como a flor entreaberta de tamarindo.
A flor de tamarindo jaz entreaberta como também o doce aroma que o pé da noite exala.
Meu coração exala o melhor perfume quando está ao pé da noite e quando abre a flor.