Maravilho-me de vossa cegueira e loucura, que desfazeis as joias bem lavradas para fazer delas vigotes.
Se o poeta asteca tivesse se dirigido a seus interlocutores, os conquistadores espanhóis, por meio de outro pronome, a correlação entre esse novo pronome e a forma verbal, respeitado o contexto, estaria totalmente adequada ao padrão culto escrito em:
Maravilho-me de sua cegueira e loucura, que desfaz as joias ...
Maravilho-me da cegueira e loucura de vocês, que desfazeis as joias ...
Maravilho-me de tua cegueira e loucura, que desfaz as joias ...
Maravilho-me de sua cegueira e loucura, que desfazem as joias ...
Maravilho-me de sua cegueira e loucura, que desfazes as joias ...