Com base nos estudos sobre os tipos de interpretação utilizados na mediação linguística entre línguas orais e línguas de sinais, é INCORRETO afirmar que:
A interpretação simultânea caracteriza-se pela produção do discurso na língua-alvo com pequeno desfasamento temporal em relação à língua-fonte, exigindo do intérprete elevado controle cognitivo, atenção e tomada rápida de decisões linguísticas.
Na interpretação consecutiva, o intérprete aguarda a conclusão de unidades discursivas mais extensas antes de iniciar a interpretação, podendo recorrer a estratégias de memorização e anotações para garantir a fidelidade do conteúdo.
A interpretação sussurrada configura-se como uma modalidade da interpretação simultânea, realizada sem o uso de equipamentos complexos, sendo indicada quando apenas um ou poucos interlocutores necessitam da mediação linguística.
A interpretação consecutiva é considerada inadequada para contextos formais e acadêmicos, pois compromete a precisão terminológica e a equivalência semântica do discurso original.
A escolha entre interpretação simultânea, consecutiva ou sussurrada depende de fatores como número de participantes, condições do ambiente, tempo disponível, complexidade do discurso e objetivos comunicativos da situação.